[외국어랑 놀자-영어] The noise outside is really bothering me./밖의 소음 때문에 정말 미치겠어요.

[외국어랑 놀자-영어] The noise outside is really bothering me./밖의 소음 때문에 정말 미치겠어요.

입력 2010-03-27 00:00
수정 2010-03-27 00:00
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0
A:Why are you closing the windows? It’s hot in here.

(왜 창문들을 닫아요? 안이 더운데.)

B:Don’t you hear the noise outside?

(밖에서 나는 저 소음 안 들려요?)

A:I know it’s noisy but that doesn’t bother me much.

(시끄러운 건 알지만 그다지 방해는 안 되는 것 같은데요.)

B:Oh my goodness! The noise outside is really bothering me much.

(세상에! 저 소음 때문에 정말 미치겠어요.)

A:Why don’t you use earplugs?

(귀마개를 써보지 그래요?)

B:Please stop getting on my nerves.

(자꾸 신경 거슬리게 하지 마세요.)

▶bother someone:~를 성가시게 만들다, 방해하다. Don’t bother me, please.(상관하지 마세요.) 상대방에게 제발 그냥 저를 놔두세요 등의 의미로 말할 때 사용한다.

▶earplugs:귀마개. 소음을 막기 위해 사용하기도 하고, 혹은 우리가 수영할 때 귀에 물이 들어가는 것을 막기 위해서도 earplugs를 사용하기도 한다.

▶get on one’s nerves:~의 신경을 거스르다. Nerves는 사람의 신경이다. 신경을 건드린다는 의미이다. 누군가 자꾸 깐죽대면서 참견한다면 정말 신경질난다. 이럴 때 이렇게 한마디하면 된다. Stop getting on my nerves. (신경 건들지 말아요!)

박명수 국제영어대학원대학교 교수
2010-03-27 21면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
2026 서울신문 하프마라톤 얼리버드
1 / 3
동계올림픽 중계권의 JTBC 독점에 대한 여러분의 생각은?
폐막한 밀라노 코르티나 동계올림픽 중계를 JTBC가 독점으로 방송하면서 논란이 됐습니다. 이에 대한 여러분은 생각은?
1. 독점이어도 볼 사람은 본다.
2. 다양한 채널에서 중계를 했어야 했다.
-->
광고삭제
광고삭제
위로